15 ispaniškų frazių, kurias turite žinoti, kad išvengtumėte kvailumo Kosta Rikoje

15 ispaniškų frazių, kurias turite žinoti, kad išvengtumėte kvailumo Kosta Rikoje

Jūsų Horoskopas Rytojui

Kiek laiko praėjo nuo jūsų ispanų kalbos? Manote, kad jūsų žodynas yra pakankamai platus, kad padėtų jums spėti apeiti ispaniškai kalbančioje šalyje?

Jei galvojate suplanuoti kelionę į Kosta Riką ar net tapti emigrantu ir ten visam laikui persikelti, išmokote kalbą mokėti savo darbą.Reklama



Galite manyti, kad viskas pasirengę, nes turite darbingų ispanų kalbų žinių. Bet patikėk manimi, Kosta Rikos gyventojai arba (ir čia tavo pirmoji pamoka) Ticos ir Ticas, kaip jie vadinami vietoje, turi savo kalbą. Kosta Rikos kalba, kurios tarmė yra tokia rami kaip jų gyvenimo būdas, yra pilna žargono ir idiomų.Reklama



Kai kurie yra neformalūs ir dažniausiai naudojami jaunosios kartos. Kiti yra paprastai žinomi ir gali būti naudojami net oficialiame pokalbyje. Kai kurie žodžiai ir frazės būdingi tik Kosta Rikai ir neturi tikro ispanų kalbos vertimo. Kiti turi a konotacija Tico kultūroje reiškia visai ką kita nei jų pažodinis denotatas. Yra net keli, kurie gali patekti į visą krūvą bėdų, jei juos panaudosite netinkamoje vietoje netinkamu laiku.Reklama

Štai 15 „Tico“ žodžių ir frazių, kurias reikia žinoti, kad išvengtumėte nepatogios padėties.Reklama

  • Grynas gyvenimas - Pažodžiui išvertus kaip grynas gyvenimas, ši frazė yra neoficialus Kosta Rikos šūkis. Jis gali būti naudojamas kaip sveikinimas, patvirtinimas ar tiesiog nuoroda į viską, kas gera. Pavyzdys: Como estas? Pura vida! (Kaip tu? Grynas gyvenimas.)
  • Taip - Kilęs iš žodžio, kuris reiškia manekenę, mae yra slapyvardis, kurį naudojate bičiuliui ar bičiuliui, panašiai kaip bičiulis. Pavyzdys: Mae vamos. (Bičiuli, einam.)
  • Už lazdos - Pažodžiui išvertus, tai reiškia už medžio. Tačiau kai kas nors sako, kad jie yra detras del palo, tai tiesiog reiškia, kad jiems ši tema nėra žinoma arba jie nežino, apie ką kalbate. Kita panašią reikšmę turinti frazė yra „Miando fuera del tarro“, kuri pažodžiui verčiama kaip išimama iš kanistros šlapinėlis.
  • Geras / blogas pažymys - Tai reiškia gerą (ar blogą) pažymį, ir jis naudojamas gerai (arba blogai) atliktam darbui nurodyti ar žmogaus charakteriui apibūdinti. Pavyzdys: Que mala nota! (Koks baisus žmogus!)
  • Raudonos ir plytelės - Rojos pažodžiui reiškia raudonus, o teja yra plytelė. Tačiau dažnai girdėsite šiuos žodžius, apibūdinančius Kosta Rikos valiutą, kolonus. Ta prasme rojo yra raudona sąskaita, atstovaujanti 1000 kolonų (2 USD JAV), o teja - 100 kolonų. „Una teja“ iš tikrųjų yra 100 bet ko, taigi, jei kas nors liepia eiti „una teja“ ir pasukti į kairę, tai yra 100 metrų arba vienas kvartalas.
  • Miltai - Atsižvelgiant į tai, jei kas nors jūsų klausia, ar turite kokių nors mokėjimų už hariną, jie neprašo jūsų mainų su miltų maišu (tai yra tiesioginė šio žodžio prasmė). Tai iš tikrųjų yra žargoniškas žodis pinigams, tarsi pavadinantis jį tešla.
  • Paliesk man - Jei kas nors jums tai sako, supraskite, kad jie neprašo būti paglostyti. Nors tai tiesiogine to žodžio prasme suteikia man prisilietimą, tai, ką iš tikrųjų reiškia, yra duoti man sekundę.
  • Ožka - Jei kas nors užsimena, kad į savo vakarienę atsineša savo kabrą, tikriausiai tai nereiškia jos pažodinio vertimo, kuris yra ožka. Vietoj to, kabra yra žargoniškas terminas „tikos“, vartojamas jų draugėms.
  • Grynas šiaudas - Paja iš tikrųjų yra šiaudų žodis, tačiau ši frazė Tico kultūroje nereiškia grynų šiaudų. Tai reiškia bulius $ # * !.
  • Chunche - Taigi jūs patyrėte smūgį ant kažkokio kraupaus Kosta Rikos kelio. Tavo bičiulis paprašo, kad paduotum jam tą kojelę ir judesius už veržliarakčio. Jūs jį perduodate, bet paskui sutrinka, kai jis dar kartą pasiūlo ir paprašo dar vieno žandikaulio. Taip yra todėl, kad tai nereiškia nieko konkretaus. Tai tik daiktas.
  • Sodas - Šios įstaigos yra visoje Kosta Rikoje, ir tai iš esmės yra jūsų tipiški maži, „mama ir pop“ tipo restoranai, kurie vietinę virtuvę patiekia labai pigiai.
  • Vamzdis - Tai yra gerai, ko reikia paprašyti barmeno jūsų kurorto baseine. Jis paduos jums šaltą kokosų gėrimą. Tačiau nėra gera klausinėti kito pardavėjo, tykančio tamsiose alėjose. Jam tai maišos vamzdis.
  • Kas hitai - Pažodžiui išverstas kaip kokia lazda, ši frazė naudojama norint kalbėti apie ką nors ar kažką, kas labai erzina.
  • Nuplaukite kiaušinius - Čia yra dar vienas, kuris nereiškia nieko panašaus į pažodinį apibrėžimą. Techniškai nuplaukite kiaušinius, ši frazė reiškia ką nors čiulpti.
  • Koks pyragas - Šis reiškia kokį paplotėlį ir vartojamas kalbėti apie asmenį, kuris karališkai įsuko arba padarė didelę klaidą. Jis taip pat dažnai naudojamas neplanuotam nėštumui nurodyti.

Taigi, prieš eidami į Kosta Riką, būtinai patikslinkite šias ir kitas Kosta Rikos frazes. Negalima rasti sau detras del palo!



Reklama

Kalorijos Skaičiuoklė